首页 | 新闻中心 | 华人社区 | 中国侨界 | 华商 | 留学生 | 华文教育 | 人物聚焦 | 华侨农场


您的位置:首页华人社区海外生活

听雨与乡愁

2007年12月07日 15:59 来源:中国侨网

    在纽约这样的大城市,在高楼大厦拥挤密集的住宅区,你已无机会或雅兴来听雨了。中国江南,清幽竹林边的青瓦白墙、雕花窗棂房屋,才是听雨的好处所,才能写出“竹斋眠听雨”、“隔窗知夜雨”这样的诗句。

  但生活在纽约,照样可以欣赏中国古人写的听雨诗。为了谱曲,我从宋词中发现了蒋捷写的《虞美人·听雨》,觉得这是一首通过诗人在人生不同阶段听雨情景的描述来概括其颠沛流离一生的好词。诗人少年时在歌楼上听雨,“红烛昏罗帐”,一片浪漫情怀。中年时在旅途客舟中听雨,只见“江阔云低,断雁叫西风”。晚年在僧房中听雨,“鬓已星星”,连悲欢离合之情也淡漠了。全词不到60个字,却涵盖了漫长的岁月、辽阔的地域,以久远的时空体现了诗人的曲折生涯。

  我是第一次读到这首词,但其简练、浓缩的艺术手法,其时空的跳跃和高度的概括,我觉得那么熟悉,那么似曾相识,我很快便想到了余光中的《乡愁》:小时候,乡愁是一张小小的邮票;长大后,乡愁是一张窄窄的船票;后来,乡愁是一方矮矮的坟墓;现在,乡愁是一湾浅浅的海峡。我相信,余光中一定读过蒋捷的这首词,并且作了出色的借鉴,才写出名篇《乡愁》。后来,我翻阅有关资料,高兴自己猜对了,──有文章说,《乡愁》巧妙地学习借鉴了《虞美人·听雨》的构思和结构方法。我由此又想到,中国古典诗词这笔丰厚珍贵的文学遗产,启发了多少后来人写出新的瑰丽诗篇。即使不是写诗,今天我们写散文、杂文,也仍然能从中吸取丰富的营养,从而使我们的文字更为典雅、优美,避去过于浅显、粗俗的弊病,书名、文题也能因衍化古诗词而增色。譬如笔者注意到,有一本由一名江南出生的外交官写的回忆录,题为《吴音柔媚醉天涯》,显然脱胎于辛弃疾《清平乐·村居》里的诗句“醉里吴音相媚好”。有一名作家写的散文干脆用纳兰性德《长相思》中的词句“故园无此声”为题。文中写道,山高水深不是最可怕的,风雪交加不是最可怕的,最可怕的乃是愈行愈远、愈远愈甚的“故园无此声”。

  我欣喜地看到中国古诗词及其“变奏”在当代频频出现,这说明尽管山一程,水一程,风一更,雪一更,故园仍然有此声,仍然有此声。(来源:香港大公网,作者:陈安)



编辑:田晓容】




·华人在海外遭侵害原因 华人海外风险地图提示
·次贷危机冲击华尔街 华人金融高管回流中国如潮
·中国学生在温哥华频频“失踪”或殃及留学签证
·欧华联会第15届年会将发表“欧洲华侨华人宣言”
·大马“寄居论”当事人打破沉默 首相促公开道歉
·外交部及驻外使领馆接收侨胞四川地震捐资逾11亿
·巴黎警官走访华社了解华商需求 称赞华人区整洁
·外交部再提醒赴巴西里约热内卢中国公民留意安全
·中领馆证实一中国女子在奥克兰遇害 促警方侦案
·警车拦检抢匪随即跟抢 南非华报吁侨胞提高警惕
更多>>>
·“海归”有贡献 人才要留住
·官员学者纵论:中国企业和个人海外遇险怎么办?
·美国侨报:张丹红还会被“封口”吗?
·从容面对差异和冲突 海归画家生活得自由又快乐
·奥林匹克精神与海归的境界
·日本名古屋收容所的中国女研修生们
·回顾百年移民创业史 美华裔见证圣荷西今昔变迁
·中国农业研修生在日本
中国侨网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像